Sprogpolitik 

​Vores mål er at give dig oplysninger på dit eget sprog – eller på et sprog, du kan forstå – afhængigt af, hvilken type oplysninger du leder efter.
Indhold

EU's officielle sprog

​bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. 

Sprogoversigt for forskellige typer oplysninger, der offentliggøres på Regionsudvalgets hjemmeside 

  • Navigationsstrukturen på hjemmesiden. Findes på alle officielle EU-sprog. 
  • Generelle oplysninger. Findes på alle officielle EU-sprog, i takt med at de oversættes. 
  • Officielle dokumenter, dokumenter af politisk betydning samt information og dokumenter vedrørende plenarforsamlinger. Findes på alle officielle EU-sprog.
  • Hasteoplysninger eller oplysninger med kort levetid (nyheder, arrangementer, …). Findes ikke på alle sprog. Valget af sprog afhænger af målgruppen for oplysningerne. 
  • Specialiserede oplysninger (tekniske oplysninger, igangværende arbejde, udbud). Findes primært på engelsk. 
  • Oplysninger til nationale eller regionale modtagere (Europa i min region). Findes på det pågældende lands sprog. 
  • Kontaktformularer og svar på dine henvendelser. Beskeder kan indsendes på alle officielle EU-sprog, og de besvares så vidt muligt på det samme sprog. Du vil blive bedt om at angive et foretrukket alternativt sprog (engelsk, fransk eller tysk) for et hurtigere svar. ​

Er du overrasket over, at visse oplysninger ikke findes på dit sprog? 

Besøgende på vores hjemmeside er nogle gange overraskede over, at en side ikke findes på deres sprog. Som hovedregel er følgende forhold bestemmende for, hvilke sprog der er tilgængelige på Regionsudvalgets hjemmeside: 

  • (juridisk) betydning – offentligheden skal have adgang til alle officielle dokumenter, så denne type dokumenter udarbejdes på alle officielle sprog. Andre dokumenter oversættes kun til de nødvendige sprog (f.eks. korrespondance med nationale myndigheder, organisationer eller enkeltpersoner); 
  • hastende karakter – visse oplysninger er kun relevante, hvis de offentliggøres hurtigt. Da oversættelse tager tid, foretrækker vi at udsende oplysningerne hurtigt på de sprog, der forstås af det største antal europæere, frem for at vente på oversættelse til alle sprog; 
  • omkostningseffektivitet – for at spare skatteydernes penge er det – for højt specialiserede sider, som kun et relativt lille antal personer besøger – vores mål at sikre, at de fleste kan forstå hovedindholdet af oplysningerne; 
  • tekniske begrænsninger – det er yderst vanskeligt og kræver mange menneskelige og økonomiske ressourcer at forvalte et websted på mere end 20 sprog; 
  • oversættelse – vi har kun (adgang til) et begrænset antal oversættere samt et begrænset budget til oversættelse (som finansieres af skatteyderne). 

På visse sider har du imidlertid mulighed for at anmode om en automatisk maskinoversættelse gennem Kommissionens e-oversættelsesfacilitet: 

  • En maskinoversættelse kan give dig en grundlæggende idé om indholdet på et sprog, du forstår. Vi minder dog om, at det ikke indebærer menneskelig mellemkomst, og at kvaliteten og nøjagtigheden af maskinoversættelser kan variere betydeligt fra den ene tekst til den anden og mellem forskellige sprogkombinationer. 

Vi vil sætte pris på din feedback om maskinoversættelse! Giv din feedback her​.​

Del :
 
Back to top