Politica lingvistică  

Obiectivul nostru este de a vă oferi informații în limba dumneavoastră sau într-o limbă pe care o înțelegeți, în funcție de tipul de informație pe care o căutați.

Limbile oficiale ale UE

Bulgară, croată, cehă, daneză, olandeză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză.

Limbile în care sunt publicate diferite informații pe site-ul web al Comitetului Regiunilor

Structura de navigare pe site

Publicată în limbile oficiale ale UE. 

Informațiile generale

Publicate în limbile oficiale ale UE, dacă și când sunt traduse.

Documentele oficiale, documente de importanță politică, informațiile și documentele legate de sesiunile plenare

Publicate în toate limbile oficiale ale UE. 

Informațiile urgente sau care prezintă interes pentru un timp scurt (știri, evenimente etc.)

Nu sunt publicate în toate limbile. Alegerea limbii (limbilor) depinde de publicul-țintă al informațiilor.

Informațiile specializate (informații tehnice, lucrări în curs, proceduri de ofertare)

Publicate în principal în limba engleză.

Informațiile destinate în mod specific nivelului național și regional (Europa în regiunea mea)

Publicate în limba țării respective.

Formularele de contact și răspunsurile la mesajele publicului

Mesajele pot fi transmise în orice limbă oficială a UE, și, atunci când este posibil, răspunsurile sunt prezentate în aceeași limbă. Se solicită exprimarea preferinței pentru o limbă alternativă, cu scopul de a oferi un răspuns rapid.

Vă surprinde că unele informații nu sunt disponibile în limba dumneavoastră?

Vizitatorii site-ului sunt uneori surprinși că o anumită pagină nu este disponibilă în limba lor.

 

În general, publicarea informațiilor pe site-ul web al Comitetului Regiunilor depinde de următorii factori:

importanța (juridică) – publicul trebuie să aibă acces la toate documentele oficiale, prin urmare acestea sunt traduse în toate limbile oficiale. Alte documente sunt traduse doar în limbile necesare (de exemplu, pentru comunicarea cu autoritățile și organismele naționale sau cu persoanele fizice);

caracterul urgent – pentru a fi relevante, unele informații trebuie publicate rapid. Având în vedere că traducerea ia timp, preferăm să publicăm rapid aceste informații în limbile înțelese de majoritatea europenilor, mai degrabă decât să așteptăm traducerea în toate limbile;

eficiența din punctul de vedere al costurilor – pentru a economisi banii publici, în cazul paginilor de specialitate consultate de un număr relativ mic de vizitatori, scopul este ca esența informației să fie înțeleasă de cât mai mulți;

factorii tehnici – administrarea unui site în peste 20 de limbi este o sarcină complexă, necesitând multe resurse umane și financiare;

traducerea – nu dispunem decât de un număr restrâns de traducători și de un buget limitat pentru traduceri (finanțat în întregime din bani publici).